-
1 οδε
ἥ-δε, τόδε, gen. τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε pron. demonstr. (для указания ближайшего предмета, часто - самого говорящего)1) вот этот, здесь находящийся, здесь присутствующийἝκτορος ἥδε γυνή Hom. — это - жена Гектора;
ἥκω δὲ Δελφῶν τήνδε γῆν Eur. — я прибыл сюда в Дельфы;ὅδ΄ εἴμ΄ Ὀρέστης, ὃν ἱστορεῖς Eur. — вот я - тот Орест, которого ты разыскиваешь;δεῦρο τόδε Hom. — сюда именно;ἀπὸ τοῦδε и τἀπὸ τοῦδε Soph. — (от)ныне, теперь;ἐκ τοῦδε и ἐκ τῶνδε Soph. — тотчас же, сейчас же, тут же;ἐς τόδε χρόνου Soph. — до настоящего момента;ἐς τόδε τόλμης Soph. — до такой (степени) дерзости;τὰ νῦν τάδε Her. — именно теперь, в настоящий момент2) вот какой, вот что за, следующий(μέμνημαι τόδε ἔργον Hom.)
ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Her. — это говорят лакедемоняне, а вот что пишу я;εἶπε τάδε Xen. — он сказал следующее;ἡμεῖς οἵδε Hom. — мы, здесь присутствующие;ποῖον ἐρεῖς τόδ΄ ἔπος ; Soph. — что это ты такое говоришь?;ἔτος τόδ΄ ἤδη δέκατον Soph. — вот уже десятый год;νυκτὸς τῆσδε и νυκτὴ τῇδε Soph. — в эту (минувшую) ночь3) вот этот самый, в смысле мойχεροῖν ταῖνδε Soph. — вот этими самыми, т.е. моими собственными руками;
ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὴ χθονός Hom. — вот лежит мое копье на земле;νῆυς δέ μοι ἥδ΄ ἕστηκεν νόσφι πόληος Hom. — мой корабль стоит вдали от города;μετ΄ ἀνδρὸς τοῦδε Soph. — вот со мной -
2 εργον
τό1) дело, труд, работаἐπὴ ἔργα τραπεσθαι Hom. — приняться за дело, за работу;
πλείονος ἔργου ἐστίν Plat. — это требует большого труда, это трудно2) (воз)действие(οἴνου Arst.)
3) деятельность, функция(ὀφθαλμοῦ Arst.)
4) дело, долг, обязанность(ἀγαθοῦ πολίτου Plat.; τοῦ ἄρχοντος καὴ τῶν ἀρχομένων Arst.; ἀνδρῶν τόδ΄ ἐστὴν ἔ. Aesch.)
ἔ. ἐστὴ τοῖς πρωτοστάταις θαρρύνειν τοὺς ἑπομένους Xen. — обязанностью передовых бойцов является ободрять тех, кто следует (за ними);ἐμὸν τόδ΄ ἔ. κρῖναι Aesch., — рассудить - мое дело5) надобность, необходимость, нуждаἐνταῦθα πολλης φυλακῆς ἔ. (sc. ἐστίν) Plat. — здесь нужна большая бдительность;
οὐδὲν ἔ. ταῦτα θρηνεῖσθαι μάτην Soph. — незачем предаваться этим бесплодным жалобам;ὥστε ἐπέδρης μέ εἶναι ἔ. τῇ στρατιῇ Her. — а потому осада (Милета) с помощью войска была бесполезна;σιωπῆς οὐδὲν ἔ. ἐν κακοῖς Eur. — молчанием горю не поможешь;μακρῶν οὐδὲν λόγων τόδε τοὖργον Soph. — не нужно многих слов6) забота, хлопоты, беспокойство(δαιτὸς ἔργα Hom.)
ἔ. ἔχειν Xen. — брать на себя труд, заботиться (насчет чего-л.);ἔ. (ἐστίν) Xen., Arst., Plut.; — нелегко, хлопотно, трудно;ἔργα παρέχειν τινί Arph. — причинять кому-л. хлопоты7) дело, деяние, подвиг(ἔργα πολεμήϊα, μάχης Hom. и τὰ στρατιωτικὰ ἔργα Plut.)
ἰσχύος τε καὴ τάχους ἔργα Xen. — дела, (требующие) силы и быстроты8) осуществление, выполнение(εἰς ἔ. ἐξαγαγεῖν τὸ πρόβλημα Plut.)
τὸ μὲν ἐνθύμημα χαρίεν ἐδόκει εἶναι, τὸ δ΄ ἔ. ἀδύνατον Xen. — замысел показался остроумным, но выполнение его невозможным;λόγοισιν εἴτ΄ ἔργσισιν Soph. — словами или делами;δυνάμει καὴ ἔργῳ Arst. — в возможности и в действительности;χωρεῖν πρὸς ἔ. Soph. — приступать к исполнению9) сражение, битва, бой(ἐν τῷ ἔργῳ Thuc.)
ἔργου ἔχεσθαι Thuc. — вступать в бой;κρατεῖν ἔ. Pind. — выигрывать сражение10) пашня, нива(πίονα ἔργα Hom.)
μινύθειν ἔργα ἀνθρώπων Hom. — разорять возделанные людьми поля;οἳ ἀμφὴ Τιταρήσιον ἔργ΄ ἐνέμοντο Hom. — возделывавшие поля по берегам Титаресия11) владение, достояние(πατρώϊα ἔργα Hom.)
ἔ. ἀέξειν Hom. — приумножить достояние12) женская работа, рукоделье(ἀμύμονα ἔργα Hom.)
ἔργα ἐργάζεσθαι Hom. — заниматься рукодельем13) ремесло, промысел, занятиеθαλάσσια ἔργα Hom. — морской промысел, т.е. мореплавание или рыболовство;
ἔργα γάμοιο Hom. — брачные дела, устройство браков;14) произведение, творение, изделие(ἔργα γυναικῶν Σιδονίων Hom.; τῶν τεχνιτῶν Arst.)
κτεινόμενος ὑμέτερον ἔ. εἰμί Plut. — если я буду убит, это (будет) дело ваших рук15) предмет, вещьλώτινον ἔ. Theocr. — вещь из (древесины) лотоса
16) сооружение, приспособление(ἔργα καὴ μηχαναί Polyb.)
17) дело, вопрос, обстоятельствоπᾶν ἔ. ὑπείκειν τινί Hom. — уступать (повиноваться) кому-л. во всем;
ὅπως ἔσται τάδε ἔργα Hom. — к чему приведут эти дела, т.е. как сложатся обстоятельства;σὺ δ΄ οῦν ἄκουε τοὖργον Soph. — послушай же, в чем дело;τὰ ἔργα τῇς παιδείας Arst. — вопросы воспитания18) событие, происшествие, факт(μέμνημαι τόδε ἔ. ἐγώ Hom.)
19) прибыль, доходτὸ ἀρχαῖον καὴ τὸ ἔ. Dem. — капитал и проценты
-
3 γαρ
(ᾰ, Hom. in arsi тж. ᾱ)(частица со знач. логического подчеркивания; ставится всегда после слова, к которому относится)
1) ( для обоснования или пояснения) ведь, так как, ибо, жеἔμπειρος γάρ εἰμι τῆς χώρας Xen. — поскольку я знаком со страной;
σὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων Plat. — ты ведь знаешь толк в этом;οὐ γάρ που φήσομεν Plat. — не утверждаем же мы2) ( для усиления противительного союза) да, же, -тоἀλλ΄ οὐ γὰρ δύναμαι Plat. — да не могу же я
3) ( для пояснения или развития предыдущей мысли) а именноτεκμήριον δέ μοι τούτου τόδε αἱ μὲν γὰρ …, αἱ δὲ … Her. — свидетельством этого служит, по-моему, следующее:
— а именно, одни (обряды) …, другие же …4) ( для подтверждения предыдущего) дело в том что, действительно, в самом делеκαὴ γὰρ ἦσαν αἱ Ἰωνικαὴ πόλεις Τισσαφέρνους τὸ ἀρχαῖον Xen. — и действительно, ионические города некогда принадлежали Тиссаферну
5) ( в вопросах) разве?, неужели?δοκῶ γάρ σοι παίζειν ; Plut. — так я, по-твоему, шучу?;
ὄλωλε γάρ ; Soph. — неужели он погиб?;ἦ γάρ ; или οὐ γάρ ; Trag. etc. — разве нет?, не так ли?, не правда-ли?6) ( в ответах) да, конечно, еще быἀκήκοα γάρ Plat. — ну да, я слышал;
οὐκοῦν ἀνάγκη ἐστὴ ; - Ἀνάγκη γὰρ οῦν Xen. — разве это не необходимо? - Конечно, необходимо;ἔστι γὰρ οὕτω Plat. — да, именно так7) ( для усиления вопроса) же, в самом делеτίς γάρ ; Plat. — кто же (именно)?;
πῶς γάρ ; Plat. — как же так?;πῶς γὰρ οὔ ; Plat. — как же иначе?, а как же?;οὐ γὰρ μέμνημαι ; Xen. — как же мне не помнить?8) (в восклицаниях, выражающих желание) да, пусть быκακῶς γὰρ ἐξόλοιο! Eur. — да пропади ты пропадом!;εἰ γὰρ ἐν τούτῳ εἴη! Plat. — да если бы дело стало лишь за этим!
См. также в других словарях:
πάλαι — (ΑΜ πάλαι) επιρρ. 1. προ πολλού, κατά τον παλαιό καιρό («μέμνημαι τόδε ἔργον ἐγὼ πάλαι, οὔ τι νέον γε», Ομ. Ιλ.) 2. φρ. «πάλαι ποτέ» μια φορά κι έναν καιρό, κάποτε («πάλαι ποτ ἧσαν ἄλκιμοι Μιλήσιοι», Αριστοφ.) αρχ. 1. μόλις προ ολίγου, μόλις τώρα … Dictionary of Greek